ISO 17100 является усовершенствованной версией стандарта ISO 9001 и предназначен для унификации требований к услугам, предоставляемым в бюро переводов. Стандарт устанавливает универсальные требования к поставщикам переводческих услуг, а также включает требования к кадровым и техническим ресурсам, условиям контрактов и методам предоставления услуг.
Важно отметить, что ISO 17100 не применяется к устному переводу и не охватывает технологии машинного перевода с последующим редактированием.
Компания «Неотэк» готова поделиться своим опытом и практикой внедрения системы менеджмента качества (СМК) в соответствии с ISO 17100 в сфере переводов, где высокие стандарты качества услуг на сегодняшний день стали привычным правилом.
Применение стандарта в переводческой отрасли
Стандарт ISO 17100 появился в 2015 году и сыграл значительную роль в глобальной переводческой индустрии.
Это первый международный стандарт, посвященный услугам перевода. ISO 17100 основывается на европейском стандарте EN 15038, но при этом включает более детализированные требования, касающиеся квалификации переводчиков, информации о клиентах, процессов сбора обратной связи и вопросов информационной безопасности.
Введение этого стандарта позволило установить общие критерии для оценки качества переводов и повышения профессиональных стандартов в отрасли. Это улучшает взаимодействие между бюро переводов и клиентами во всем мире.
В основу ISO 17100 положена регламентация переводческих услуг и стандартизация процесса письменного перевода. Приложения к стандарту описывают технологию производственных работ, спецификации и другую дополнительную информацию, дополняя основной документ. Это помогает верно расставить акценты и понять основные разделы стандарта.
Текст стандарта основан на базе накопленного опыта крупнейших компаний переводческой отрасли, который собран и одобрен в международном масштабе.
Управление основными процессами
Первым шагом в разработке СМК является определение целей и задач, включая уровень качества, требуемый клиентами, и сроки выполнения. Необходимо разработать процедуры для выполнения переводов, включая оценку квалификации переводчиков и редакторов, а также внедрение контроля качества на всех этапах: от первичного приема заказа до окончательной проверки готовой работы.
Применение технологий в СМК может значительно повысить эффективность работы. Использование специализированных программ для управления проектами, хранения терминологии и проведения автоматизированных проверок текстов минимизирует риски ошибок и ускоряет процесс перевода. Современные инструменты позволяют улучшить координацию между командами, что особенно актуально для больших проектов с многоуровневыми процессами.
Система менеджмента качества в бюро переводов — это не статичный процесс. Постоянное совершенствование и адаптация системы к изменениям в бизнесе и требованиям клиентов являются ключевыми для ее успешного функционирования. Рынок переводческих услуг постоянно развивается, и своевременная реакция на изменения позволяет бюро оставаться конкурентоспособным и удовлетворять потребности клиентов на высоком уровне.
Для управления всеми ключевыми процессами и хранения записей по СМК в компании «Неотэк» используется специализированная система для управления проектами — i-Pie.
Это адаптированная к требованиям переводческой отрасли уникальная версия ПО на базе 1С. Данная система в «Неотэк» отдельно сертифицирована для обеспечения соответствия всем заявленным стандартом требованиям к организации процессов.
Требования к поставщикам услуг перевода
Регулярное обучение сотрудников и оценка их результатов играют важную роль в системе менеджмента переводческой компании. Важно внедрять внутренние и внешние аудиты для проверок, что позволит своевременно выявлять и устранять недостатки.
Внедрение системы менеджмента качества (СМК) также требует активного участия всех сотрудников бюро переводов. Каждый член команды, от переводчиков до менеджеров проектов, должен быть осведомлен о стандартах качества и своих обязанностях в рамках системы. Регулярные собрания и обсуждения позволят всем участникам процесса обмениваться идеями и предложениями по улучшению, тем самым создавая культуру открытости и сотрудничества.
Для оптимизации и автоматизации процесса контроля обучения в компании был создан портал Meganeo.
Этот инструмент используется для прохождения онлайн-обучения штатными и внештатными специалистами и базируется на Talent TMS.
Обеспечение качества перевода
Обратная связь от клиентов является неотъемлемой частью СМК. Она помогает адаптировать услуги к потребностям потребителей и позволяет поддерживать высокий уровень доверия. Внедрение и поддержка эффективной системы менеджмента качества не только улучшают репутацию бюро переводов, но и способствуют росту его конкурентоспособности на рынке.
Для мониторинга качества услуг в «Неотэк» настроены автоматизированные проверки:
- Контроль качества в соответствии с техпроцессом. Каждый последующий этап в цепочке выполнения заказа является еще и проверкой предыдущего этапа. В компании внедрена система внутренних претензий, автоматизирована и работает прямо в корпоративной системе i-Pie.
- Контроль лингвистических этапов. Помимо требований стандарта, все лингвистические этапы при работе с двуязычными форматами обязательно верифицируются при помощи специального программного обеспечения — Xbench, Verifika, с помощью внутренних разработок, а также встроенных проверок в Trados Studio и Phrase TMS.
Сертификат соответствия ISO 17100
Сертификат соответствия ISO 17100 не является обязательным согласно законодательству, но его наличие может существенно повысить доверие клиентов и конкурентоспособность компании на рынке.
Организации, предоставляющие переводческие услуги, могут выбрать сертификацию как способ демонстрации соответствия международным стандартам. Это может быть особенно важно для клиентов из сфер, требующих высоких стандартов качества, таких как промышленность, медицина или финансы.
Хотя отсутствие сертификата не ограничивает компании в работе, но наличие системы менеджмента качества, соответствующей ISO 17100, может служить преимуществом при привлечении заказчиков, показывая, что организация придерживается систематизированного подхода к управлению качеством и обеспечивает надежность своих услуг. Клиенты зачастую предпочитают сотрудничество с сертифицированными поставщиками, включают данное требование в технические задания тендерных процедур, что делает сертификат важным инструментом для бизнеса.
Почему важно обращаться к поставщику переводческих услуг, система менеджмента качества которого соответствует стандарту ISO 17100
Обращаясь в бюро переводов, вы фактически передаете ему ответственность за конечный результат. Вне зависимости от того, что вы поручили перевести: статью, паспорт или сопроводительную техническую документацию к проекту.
Качественные переводческие услуги значительно повышают ценность конечного продукта, тогда как неточные переводы могут негативно сказаться на вашей репутации.
Выбирая компанию, сертифицированную по стандарту 17100, вы уверены в том, что работаете с командой, которая на практике подтвердила свою решимость обеспечивать высокий уровень работ. Наличие сертификации указывает не только на точность выполнения переводов, но и на защищенность вашей информации, соблюдение сроков и наличие всех необходимых ресурсов.
Система менеджмента качества (СМК) в бюро переводов играет ключевую роль в обеспечении высоких стандартов услуг и удовлетворенности клиентов, а также гарантирует стабильное качество предоставляемых услуг даже в условия масштабирования проектов. Основой СМК является внедрение четких процессов и стандартов работы, которые способствуют минимизации ошибок и повышению качества переводов.
А по каким критериям вы выбираете поставщиков услуг?